- · 《外语界》数据库收录影[05/28]
- · 《外语界》收稿方向[05/28]
- · 《外语界》投稿方式[05/28]
- · 《外语界》征稿要求[05/28]
- · 《外语界》刊物宗旨[05/28]
外国语言文字论文_基于学习者视角的CSE口译能
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 ACKNOWLEDGEMENTS ABSTRACT 摘要 LIST OF ABBREVIATIONS CHAPTER ONE INTRODUCTION 1.1 Research Background 1.2 Research Rationale 1.3 Significance 1.4 Research Objective and Research Questions 1.5 Methodology and Data Collection 1
文章目录
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Rationale
1.3 Significance
1.4 Research Objective and Research Questions
1.5 Methodology and Data Collection
1.6 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Validity and Validation
2.1.1 Definition of Validity
2.1.2 Evolution of Validity Theory
2.1.3 Validation of Language Proficiency Scales
2.2 China's Standards of English
2.2.1 Preparations for CSE
2.2.2 Introduction to the Interpreting Ability Scale
2.2.3 Previous Studies on CSE
2.3 Self-assessment
2.3.1 The Concept of Self-assessment
2.3.2 Self-assessment in EFL Learning
2.3.3 Self-assessment in Interpreting Learning
2.4 Summary of the Previous Studies
CHAPTER THREE THEORETICL FRAMEWORK
3.1 Working Definition
3.1.1 Construct of Interpreting Ability
3.1.2 Self-assessment
3.1.3 Teachers'assessment
3.1.4 Criterion-related Validity
3.1.5 Deviation
3.2 Theoretical Basis
3.2.1 Validity Theory
3.2.2 Multi-intelligence Theory
3.3 Theoretical Framework
3.4 Research Route
CHAPTER FOUR RESEARCH DESIGN
4.1 Questionnaire
4.1.1 Participants
4.1.2 Material
4.1.3 Procedures
4.1.4 Tools
4.2 Interview
4.2.1 Participants
4.2.2 Material
4.2.3 Procedures
4.2.4 Tools
CHAPTER FIVE DATA ANALYSIS AND DISCUSSION
5.1 Correlation Analysis
5.2 Deviation Analysis
5.3 Reasons Discussion
5.3.1 Inaccuracy of Descriptors
5.3.2 Students'own Factors
5.4 Suggestion for the Improvement of Descriptors
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
6.4 Suggestions for Future Research
REFERENCES
APPENDICES
Appendix A;SASIA(Chinese Version)
Appendix B:SASIA(English Version)
Appendix C:Questionnaire for SASIA
文章摘要:中国英语能力等级量表(CSE)为学习者提供了评估自身英语能力的工具。作为CSE的重要组成部分,口译能力自评量表(SASIA)旨在促进口译学习和教学。然而,该自评工具对口译学习者是否有效?解决该问题需要收集更多的实证证据。本研究通过探究口译能力自评量表中的描述语能否帮助口译学习者测出自身的口译能力,从而验证口译能力自评量表的关联效度。为实现这一研究目标,收集了两名口译任课老师基于学生口译表现的评估结果,以代表其口译能力,然后将该结果与学生使用自评量表描述语的自我评估结果进行关联,以此回答以下三个研究问题:(1)总体上,学习者运用描述语自评的成绩多大程度上与任课老师对其口译能力的评价相关?(2)个体上,学习者运用描述语自评的成绩与任课老师对其口译能力的评价存在怎样的偏离?(3)对于总体的相关程度和个体的偏离现象,其原因是什么?为解决以上研究问题,本研究采用定量的问卷调查收集学生的自我评估数据。此外,进行定性的深入访谈以进一步探索原因。结果表明:(1)总体上,学习者运用描述语自评的成绩与任课老师对其口译能力的评价呈显著相关,这说明学生能够通过描述语比较准确地评估自己的口译能力;(2)就个体而言,学生自评的准确度存在不同程度的差异,个别学生的自评成绩与任课老师对其口译能力的评价存在明显的偏离;(3)究其原因,主要包括口译能力自评量表中部分描述语不够准确和学习者的自身因素。前者包括描述语存在内容与实际不符的情况、描述语中的概念过于模糊、描述语缺乏条件限定、同一描述语中出现难度不同的典型活动以及描述语中长度,密度等难度指标不够量化等问题,后者主要包括学习者心态和口译经验。通过从学习者视角对CSE口译能力自评量表进行关联效度验证,本研究旨在为CSE口译能力自评量表以及其它口译能力子量表中描述语的修订提供建议,并为口译教学提供启发,以此促进口译自主学习。
文章来源:《外语界》 网址: http://www.wyjzz.cn/qikandaodu/2021/1110/593.html